Q : Qu'est-ce que la KFR Fansub ?
R : La KFR Fansub est un groupe de personnes qui s’est formé au départ car l’anime "Les Enquêtes de Kindaichi" n’était pas entièrement traduit en français et a donc décidé de sous-titrer les épisodes japonais.
Q : Pourquoi le nom KFR Fansub ?
R : Le KFR est l’abréviation pour « Kindaichi en FR ». Fansub signifie que ce sont des sous-titres faits par des fans pour des fans et faits par passion.
Q : Pourquoi demander des dons et mettre des pubs si vous faites ça par passion ?
R : L’argent que nous récoltons nous sert essentiellement à financer l’hébergement et le nom de domaine du site et éventuellement à commander des DVD utiles à nos projets de traduction. Nous ne faisons aucun profit sur nos activités.
Q : Qu’est-ce que vous proposez sur ce site ?
R : De visionner ou de télécharger plusieurs animes sous-titrés en français par nous-même et d’en discuter sur le forum.
Q : Quels sont les animes que vous proposez ?
R : L’anime principal que nous proposons est "Les Enquêtes de Kindaichi" mais au fil des années, d’autres projets de traductions se sont ajoutés à notre liste. La liste de nos animes sous-titrés se trouve sur la page « Projet » dans le menu du haut.
Q : J'aime ce que vous faites, comment vous faire un don ?
R : Il faut que tu aies un compte Paypal car c'est le seul moyen de nous faire un don. Clique sur le bouton "Faire un don" à gauche du site et tu seras redirigé sur la page Paypal qui permet de nous transférer de l'argent.
Q : Comment visionner les animes que vous proposez ?
R : Il faut d’abord s’inscrire sur le site en cliquant sur "s’enregistrer" et en complétant le formulaire d’inscription.
Ensuite, après s'être connecté, cliquer sur « Projet » dans le menu du haut et puis cliquer sur l’anime que l’on veut regarder. Pour visionner en ligne, cliquer sur « streaming » et pour télécharger, cliquer sur « épisodes » ou « direct download ».
Q : Quand je clique sur un lien de téléchargement, j’arrive sur une page de pub avec une bande verte en haut. Pourquoi ?
R : C’est une publicité qui nous permet de gagner un dixième de centime d’euro et qui est proposée par le site Linkbucks. Il suffit de désactiver son bloqueur de pub pour ce site et d’attendre le décompte de 5 secondes en haut à droite et ensuite de cliquer sur « Skip this ad » (toujours en haut à droite).
Q : Les liens des épisodes ne fonctionnent plus, ils sont morts ? Que faire ?
R : Nous contacter à l’adresse kfrteam@gmail.com ou poster une requête sur le forum.
Q : Je n’arrive pas à lire la vidéo que j’ai téléchargée. Pouvez-vous m’aider ?
R : La plupart de nos vidéos sont au format AVI ou MP4. Nous vous conseillons d’installer le lecteur VLC Média Player pour lire nos vidéos.
Nos vidéos sont également lisibles avec les lecteurs DVD, télévisions et consoles récentes à partir d’un périphérique USB.
Q : Ça fait longtemps que vous n'avez pas sorti d'épisode. Pourquoi vous ne sortez pas plus vite vos épisodes ?
R : Il faut savoir que nous sommes comme toi. Nous avons une vie à côté du Fansub et nous faisons ça gratuitement quand nous avons du temps libre. Nous nous efforçons de sortir des épisodes chaque weekend mais il arrive que nous ayons des empêchements dû à notre vie privé. Se plaindre ne résoudra rien. Sois content de ce que tu as (gratuitement). La patience est une vertue.
Q : J’aimerais vous aider. En quoi je peux être utile ?
R : Voici la liste des tâches/rôles dans notre équipe, si tu te sens capable et motivé pour nous aider à l’une de ces tâches tu peux nous contacter.
Traduction/Traducteur
Première étape consistant à traduire des sous-titres ou des paroles depuis l’anglais, le japonais ou une autre langue vers le français.Time/Timeur
Procédure consistant à aligner les sous-titres sur les bandes audio et vidéo. Nécessite une certaine maîtrise du logiciel Aegisub pour un travail propre.Check/Checkeur
Étape consistant à éliminer un maximum de fautes de grammaire, de français et d'orthographe dans les sous-titres.Karamakeur
Membre de l'équipe responsable du karaoké, les animés japonais comportent très souvent un générique d'introduction musical (appelé " opening"), ainsi qu'un générique de fin, musical également, (appelé " ending"). En plus de la réalisation d'un karaoké bien synchronisé avec le son, le karamakeur doit se charger de l'ajout d'animations et d'effets qui suivent le rythme de la musique et/ou le contenu de la vidéo.Edit/Editeur
Action spécifique consistant à remplacer au sein de l'image les textes dans une langue par une autre (exemple les sms sur un téléphone ou une enseigne de magasin) il existe 2 techniques, la 1re consiste à ajouter un sous-titre spécifique. La seconde plus complexe nécessite de cacher le texte afin de rajouter par-dessus un texte dans la langue désirée.Encodage et Upload/Encodeur et Uploadeur
Dernière étape qui consiste à incruster les sous-titres dans la vidéo pour créer les épisodes au format AVI ou MP4 et ensuite de mettre les épisodes sur les plateformes de téléchargement et de streaming et de les poster sur le site pour que tout le monde puisse y accéder.Webmaster
Personne qui va corriger les bugs et améliorer les performances et le design du site www.kfrfansub.comQ : Je n'ai pas de compte Paypal et pas non plus beaucoup de temps libre. Comment je pourrais vous être utile ?
R : Tu peux nous soutenir
Q : C'est quoi un livre d'or ?
R : C'est une page qui regroupe tous les messages de soutien et de remerciements des membres du site. Tu peux aussi y poster un message si tu aimes ce qu'on fait.
Q : Quand j'essai de poster un commentaire ou un message dans le livre d'or, j'ai une erreur qui m'empêche de le faire. Comment contourner ce problème ?
R : Pour une raison que nous ignorons pour le moment, le site n'accepte pas certains caractères spéciaux comme les apostrophes. Il faut écrire sans utiliser de caractères spéciaux pour que les commentaires et messages soient acceptés. N'hésite pas à écrire en language SMS.
Q : Comment vous contacter ?
R : En cliquant sur la rubrique « Contact » du menu et en complétant le formulaire ou en envoyant un mail à kfrteam@gmail.com.
Q : Je connais un anime qui est bien et que personne d’autre n’a sous-titré. Pouvez-vous le traduire ?
R : Tu peux proposer des projets sur la rubrique « Requêtes » du forum du site. S’il nous intéresse et qu'il est réalisable. On essaiera de nous en occuper.
Q : Je suis inscrit au site mais je n’ai pas accès au Forum. Pourquoi ?
R : Le forum fonctionne de manière séparée au site. Tu devras aussi t’inscrire sur le forum et ensuite te présenter avant de pouvoir poster tes messages et sujets de discussion.
Q : J’ai un autre problème. Pouvez-vous m’aider ?
R : Oui si tu postes ta question sur la chatbox du site ou par mail à kfrteam@gmail.com.
La KFR fansub Accueil Staff Projets Releases Contact . . . . . |
Statistiques La KFR fansub c'est : 24155 membres inscrits 314 épisodes sous-titrés par la team 14 films sous-titrés par la team 32 tomes publiés ou traduits 419 articles publiés dans le site 175 messages dans le livre d'or 1559 commentaires dans le site 927 messages dans le Forum |
Communauté Membres Forum Google+ . . . . . |